¿CÓMO SE TRADUCEN LOS CULTUREMAS DEL ÁMBITO TURÍSTICO? . ANÁLISIS DE ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN (ESPAÑOL-INGLÉS) (GONZÁLEZ PASTOR, DIANA Mª)
(RE)CONSIDERANDO ÉTICA E IDEOLOGÍA EN SITUACIONES DE CONFLICTO . (RE)VISITING ETHICS AND IDEOLOGY IN SITUATIONS OF CONFLICT (VALERO GARCÉS, CARMEN)
AGROALIMENTACIÓN: LENGUAJES DE ESPECIALIDAD Y TRADUCCIÓN (RIVAS CARMONA, Mª DEL MAR / VEROZ GONZÁLEZ, Mª AZAHARA)
APPRENDRE LE FRANÇAIS… POUR TRADUIRE DES TEXTES DE SPÉCIALITÉ. . DOMAINES ADMINISTRATIF, ÉCONOMIQUE ET JURIDIQUE (CIVERA GARCÍA, PILAR)
APPRENDRE LE FRANÇAIS… POUR TRADUIRE DES TEXTES DE SPÉCIALITÉ.GUÍA DIDÁCTICA . GUÍA DIDÁCTICA : DOMAINES ADMINISTRATIF, ÉCONOMIQUE ET JURIDIQUE (CIVERA GARCÍA, PILAR)
APROXIMACIÓN A LA TRADUCCIÓN FINANCIERA INGLÉS-ESPAÑOL . TEXTOS, TÉRMINOS Y RECURSOS DOCUMENTALES (ALCALDE PEÑALVER, ELENA / SANTAMARÍA URBIETA, ALEXANDRA)
ARTE, RELIGIÓN Y TRADUCCIÓN (BUENO GARCÍA, ANTONIO / BLANCO NOZAL, GONZALO / ADRADA RAFAEL, CRISTINA)
ASPECTOS DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA . AUTORES, TRADUCCIONES Y TRADUCTORES (FRANCISCO LAFARGA / LUIS PEGENAUTE (EDS.))
CARTOGRAFÍA DE LA TRADUCCIÓN, LA INTERPRETACIÓN Y LAS INDUSTRIAS DE LA LENGUA (ORTEGA ARJONILLA Y OTROS, EMILIO / MARTÍNEZ LÓPEZ Y OTROS, ANA BELÉN / GARCÍA LUQUE Y OTROS, FRANCISCA)
DE CULTURA VISUAL Y DOCUMENTALES EN ESPAÑA (1934-1966) . LA OBRA CINEMATOGRÁFICA DEL MARQUÉS DE VILLA ALCÁZAR (ORTEGA ARJONILLA Y OTROS, EMILIO / GÓMEZ GÓMEZ Y OTROS, AGUSTÍN / POYATO SÁNCHEZ Y OTROS, PEDRO)
DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADAS . RETOS TRADUCTOLÓGICOS Y APLICACIONES PROFESIONALES (ÁMBITOS BIOSANITARIO Y JURÍDICO) (MARTÍNEZ LÓPEZ Y OTROS, ANA BELÉN / VELLA RAMÍREZ Y OTROS, MERCEDES)
DEL SIGNO AL SÍMBOLO . LA UTILIZACIÓN DE SIGNOS NO VERBALES EN LA COMUNICACIÓN (BUENO GARCIA, ANTONIO)
DICCIONARIO HISTÓRICO DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA (LAFARGA, FRANCISCO / PEGENAUTE RODRÍGUEZ, LUIS)